«Как назло Сибирь». Долгожданное кино о Сибири

1:16 пп Земля Кузнецкая, Наши люди

В 2012 году остался незамеченным факт выхода фильма по роману Михаэля Эбмайера «Холодные ключи».

Маттиас Блойель — логист, представитель сети модной одежды «Фенглер» из Леверкузена, после развода с женой живёт как во сне. Но лишь до того момента, пока шеф Фенглер не отправляет его в командировку в маленький филиал фирмы на юге Сибири. Одетый в пуховик, вооружённый слезоточивым баллончиком, дезинфицирующими средствами, он отправляется в путь. Маттиас считает, что в Сибири его ожидают снег, лёд и опасность. Но достигнув цели, он понимает, что на самом деле все совсем иначе. Маттиас не знает языка и не понимает менталитет местных жителей, и для облегчения задачи к нему прикрепляют переводчика Артема.

Но насколько велика разница между Кемерово и родиной Маттиаса, Блоель понимает во время концерта, когда с первого взгляда влюбляется в певицу Саяну. Саяна принадлежит к малочисленному народу шоры, и чтобы встретиться с ней вновь, Маттиас отправляется в отдалённый регион Сибири. Артем поначалу неохотно сопровождает его, но постепенно между такими разными мужчинами вырастает и крепнет дружба.

Так Блойель начинает своё, на первый взгляд, странное путешествие в волшебство сибирского лета и в глубину своего сердца…

Посмотреть ОНЛАЙН

Маттиас Блейель, герой романа «Der Neuling», отправляется по тому же пути, который за два года до него проделал Михаэль Эбмайер. Маттиас отправляется в командировку в филиал своей фирмы, находящийся, по его мнению, на краю мира – в Кемерово. Это поездка для него – побег от пустоты, оставшейся после развода с женой, побег от самого себя. Чужой для своего привычного окружения, он устремляется на чужбину. Поворотным пунктом в его путешествии, так же как и поворотным пунктом в его жизни становится концерт шорской певицы Ак Торгу. Встреча с Ак Торгу оборачивается для него своего рода инициацией и помогает понять, что за видимой всем реальностью скрывается нечто большее.

Роман «Холодные ключи» был издан в Швейцарии и вышел в свет в январе 2009 г. Переводом романа на русский язык занимается новосибирская переводчица Нина Бескровных. Книга почти готова к изданию. Печататься экземпляры будут в Москве и Санкт-Петербурге.

Презентация книги Эбмайера уже состоялась в двенадцати городах Европы: десяти городах Германии, Цюрихе и Зальцбурге. На презентации европейцы познакомились с творчеством шорской певицы Чылтыс (Ольгой Таннагашевой), песни которой в своё время до глубины души поразили Михаэля. Именно она послужила прототипом главной героини Ак Торгу и вдохновила Михаэля на написание романа о Сибири.

2 Responses
  1. tashtagolets :

    Date: Февраль 7, 2013 @ 6:31 дп

    Настолько незаметно прошло, что даже переводом никто не озадачился. Я весь интернет перерыл, нету перевода. Хотя фильм уже в лицензионном качестве встречается.
    А жаль. И Тоннагашева молодец. Популярность растёт.

  2. admin :

    Date: Февраль 9, 2013 @ 3:30 пп

    Я вроде «ВКонтакте» встречал с переводом

Leave a Comment

Your comment

You can use these tags: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <strike> <strong>

Please note: Comment moderation is enabled and may delay your comment. There is no need to resubmit your comment.